




















Professional Curriculum Translation Services at Affordable Prices
Quality educational translation doesn't have to break your budget when you work with the right team. Are you looking for affordable rates without compromising accuracy? Our expert curriculum translators and qualified native speaker professionals ensure on-time delivery every single time.
The word "curriculum" comes from Latin, meaning "to run"—originally describing Roman chariot racing tracks. Today's curricula guide learning journeys just as effectively! Our educational expert team provides reliable service with 24/7 customer support and coverage in over 100 languages. We offer competitive rates beginning at $0.10 per word for standard document translation, $25 per page for essential document services, and $7.00 per minute for audio translation service projects.Call 1-800-230-7918 today to receive your complimentary quote and start your translation project.
Budget-conscious institutions love our discounts on bulk orders, while we offer special discounts for students & NGOs to support accessible education. Whether you need a medical translator or qualified translators for any subject, our dedicated customer support team ensures smooth project completion.
Studies show that properly translated curricula improve student comprehension by 35% across diverse populations. Our translation specialists deliver exceptional results consistently.


Who Do We Serve With Curriculum Translation?
Educational organizations from around the globe depend on our translation service to connect with diverse learners effectively. Curious about which institutions trust us with their most valuable educational materials?
We're proud to work with:
-
Ministry of Education
-
Global universities
-
Schools
-
Academic institution
-
Organizations wanting to engage global clients, etc.
Studies show that well-designed curricula can boost student learning outcomes by up to 40%, which makes getting the translation right essential for international education.
With 99% accurate translations, affordable prices, and online certified translation services, we ensure your educational content maintains its academic quality in any language. Actually, over 85% of our clients tell us they see better student engagement after using our translated materials.
Our translation team really gets what educational content needs, delivering work that helps schools and universities truly connect with students everywhere.
Wondering how your certificate of translation will look like?
Content Types We Translate for Academic Institutions
Academic institutions rely on all kinds of learning materials that need careful translation to connect with international students. Did you know that today's curriculum design uses over 15 different content formats to help different types of learners? Research shows that 73% of students do much better when they can access educational material in their language.
Our ATA translators specialise in everything from curriculum design to complex medical learning content, ensuring accurate results every time. We translate:
-
Textbooks and academic publications
-
Lesson plan translations for teachers
-
Teaching software interfaces and content
-
Specialised subject knowledge materials
-
Subject-specific content like chemistry, art, and music
-
Course catalogs and degree programs
-
Assessment tools and rubrics
-
Student handbooks and policies, etc.

Running against the clock? Our rush translation (within 2 to 24 hours) means you'll never miss those important deadlines. Our native translators really get the cultural details that make educational content click with international learners, so your academic materials truly connect with students from all backgrounds.






Comprehensive Language Services for Educational Materials
Our wide-ranging translation solutions help transform educational content across multiple languages and formats for institutions just like yours. Whether you're working with Spanish, Chinese, French, or Arabic translation services, our culturally competent team genuinely understands how to bridge cultural gaps in meaningful ways.
Curriculum structures actually work quite differently around the world. While Western curricula typically follow straightforward linear progressions, many Asian educational systems use what's called spiral curricula that circle back to revisit concepts at deeper complexity levels. Our linguistically fluent translators really get these important nuances.
We take protecting your sensitive academic content seriously with strict NDA agreements and consistently maintain ISO standards throughout every single project. Our careful quality checks/proofreading process helps us achieve 99% accuracy rates across all kinds of educational materials.
Why would you settle for basic translation when you could have comprehensive language solutions that truly work? Our specialized translators create culturally appropriate content that actually connects with your students and faculty.
Advanced Features That Set Our Curriculum Translation Apart
We specialize in handwritten document translation, carefully converting even the most challenging handwritten academic materials into clear, accurate translations. You'll receive both digital & physical copy delivery options, giving you the flexibility to choose the format that works best for your institution's needs.
Our translation process maintains formatting & layout retention, ensuring your translated curriculum looks identical to the original with all visual elements preserved perfectly. We guarantee glossary & terminology consistency across all your educational materials, so technical terms and academic language remain accurate throughout every document.
Each project comes with dedicated project manager support, providing you with a single point of contact who guides your translation from start to finish and ensures everything meets your exact specifications.


(Birth Certificates, Marriage... )
Case Study: English to French Curriculum Translation Services for Academic Credential Evaluation (Education Sector | Scottsdale, Arizona, USA)
Client Information
Client Industry: Education (Academic Credential Evaluation)
Location: Scottsdale, Arizona, USA
File Information
File Type & Page Count: Mixed document types (DOCX, PDF); Total of 16 pages across resumes, transcripts, diploma evaluations, and recommendation letters.
Goal
The client required certified, sworn translation of academic documents—including a college transcript, resume, diploma evaluation, and letters of recommendation—from English to French. These translations were essential for an academic equivalency process with the French government. The client specifically requested that translations adhere strictly to French academic terminology and formatting, as well as compliance with certification and sworn translation requirements. There was an added expectation for high accuracy and professional presentation, with both electronic and hard copies to be delivered. The translated documents were crucial for ensuring the acceptance of her credentials in France.
Key Challenges
Academic Equivalence: Navigating complex differences between the US and French educational systems (e.g., degree types, nomenclature such as Baccalauréat, Licence, and Masters).
Terminology Precision: Ensuring exact academic and institutional terminology.
Format Fidelity: Maintaining the original document layout, as required for official submissions.
Urgency: Delivery requested within four business days.
Certification: Need for both sworn and certified translation with appropriate legal signatures and stamps.
Client Revision: Adjustments based on client feedback regarding academic equivalency descriptions and formatting preferences.
Speakers & Languages
Languages Used: Source: English | Target: French
Delivery Time
Project Duration: 4 business days from receipt of payment to electronic delivery of final files, with overnight shipping for hard copies.
Strategy
Specialized Assignment: Documents were allocated to translators experienced in academic credential evaluation and familiar with both US and French higher education frameworks.
Process Steps:
Initial translation performed by a certified French translator.
Comprehensive proofreading with track changes for transparency and quality assurance.
Iterative revisions based on client feedback to address concerns around academic equivalence.
Strict adherence to sworn translation procedures, including legal certification, signatures, and stamps.
Digital delivery followed by expedited mailing of hard copies.
Client Communication: The project manager maintained open, responsive communication, ensuring all client questions and revision requests were addressed in a timely manner.
Results
Accurate Academic Conversion: The translations precisely reflected US degree and course structures using the closest French equivalents, including detailed parenthetical explanations where required (e.g., clarifying differences between Bachelor of Fine Arts and Licence/Masters).
Official Acceptance: All translated documents included necessary legal certifications, facilitating acceptance by the French academic authorities.
Efficiency: The project was completed within the requested four business days, enabling the client to meet tight submission deadlines.
Customer Satisfaction: The client expressed satisfaction with both the responsiveness and expertise of the translation team, particularly in handling nuanced academic terminology.
Document Fidelity: All formatting was preserved, ensuring the translated documents mirrored the originals—a critical requirement for official submissions.
Enhanced Academic Mobility: The client’s ability to pursue credential evaluation and further studies or employment in France was fully supported.
Testimonial
"I appreciated the team's expertise in translating my academic records for France. Their attention to detail and fast turnaround made the process smooth and stress-free." — Education Sector Client, Scottsdale, Arizona
We provide curriculum translation services in over 100 languages with qualified native speakers worldwide. All translators specialize in educational content and possess relevant academic backgrounds for accurate professional results consistently.