With language specialists from across the globe, we produce optimum subtitles with utmost expertise for your videos, presentations, broadcast media, and so much more.Upto 2 minutes
|Input formats||Output formats|
|.Mp4 .Mov. .Mpeg .Srt .Txt. .Scc .Cap .Mcc .Tds and many more||SubRip (.srt), Scenarist (.scc),MacCaption (.mcc),Quicktime Timed Text (.qt.txt),
Transcript (.txt),Spruce Subtitle File (.stl)
and custom file formats.
Subtitles are often used in videos and other audio-visual presentations to enhance the viewing experience of the audience. This is helpful especially if the viewers speak other language other than what is shown in the video.
Subtitles appear at the bottom of the screen and provide text as the dialogues are spoken. Video subtitling services are required by business houses and individuals. These services are required by most industries, most commonly being the entertainment industry. The entertainment industry is growing at a rapid rate. The need for online subtitling services are increasing with the constant launch of new music videos, series, movies, documentaries, etc. Online subtitling services give us the freedom to download the documents from anywhere, get them subtitled and upload them easily. These contents are viewed by global audience and subtitling has become an absolute necessity in different languages. Moreover, in the U.S, subtitling is mandatory by law.
Nowadays, the OTT platforms are a major source of entertainment and we get to see a lot of new content every day. Subtitling services are helpful for all as it allows us to watch contents in foreign language even without knowing the language. Vanan Services offer accurate and professional subtitling services.
Subtitling services are useful for different types of viewers whether they are hearing impaired or not. They are needed for the international audience to understand and comprehend the contents on the screen. Subtitling services are required by companies from professionals to make information accessible to the hard of hearing, to make the video reach beyond borders and to make it easier for people who want to watch videos in restricted 'NO AUDIO' zone.
Do you know how a video gets subtitled? Subtitling is not as easy a process as it may seem to be. You need professional video subtitling services by an agency that can convert them into a format, translate and then convert them back to a format of the client's choice. After uploading, there should be a close concentration towards matching with the time codes as well. We at Vanan Services provide online subtitling services at a great turnaround.
Here we are 100% sure of the various ways in which we can provide video to text subtitling services to our audience at affordable costs. We make sure to offer accessibility of information to all kinds of individuals.
Whether we provide movie subtitle service or Youtube subtitling services, you can be assured that our costs have no hidden charges. We deliver at fast pace with the best of our technologies. Our account managers work tirelessly in providing the best subtitling services you can find in the industry. Since we are a multilingual language provider, you can expect your subtitles in Spanish, Thai, Dari, Farsi, Serbian, Hungarian, Punjabi, Vietnamese, Russian and so on. In fact, we provide 100+ foreign language subtitling services and countless language pairs making us the trailblazers in the field of subtitles.
Tip: If you are looking for similar services, you can locate us in Los Angeles, Philadelphia, most of the US, UK, Canada and more.
Vanan Services has a pool of local language specialists drawn from across the globe that have experience in producing high-quality subtitles for videos as well as other audio-visual presentations. These subtitles enhance the viewing experience of your videos, broadcast media, and other forms of presentations.
The main difference between the two is that subtitles are used to enhance the viewing experience, especially where the viewers’ language is different from that in which the content is produced. The assumption here is that the audience cannot understand the language and thus need a corresponding translated text in their own language. Subtitles assume that the audience can hear the language in which the content is produced but need the dialogue in the form of a text. Closed captions, however, are used to aid the hearing-impaired audiences.
From corporate industries to entertainment sources, we adhere to time-synchronized professional captioning services to 15+ video footage, including: