Closed Captioning Translation

Video content is indisputably the most engaging type of content on the internet. It is also an important and successful tool from a marketing point of view.

Upto 2 minutes
ISO Standards
Rush & Super Rush

See why we are the best

Reach a Wider Audience with Closed Captioning Translation Services

According to Cisco’s recent report, a whopping 80% of traffic on the internet is generated by the video content. Here, video content means written content in the video, which is commonly called as captions. So, if you are planning to upload your videos online either for teaching others, marketing or to make it more accessible to the hearing impaired, you need to give attention to captions.

Captions have the power to boost your video. It also makes your content more effective. One way to do this is by focusing on the language to use for your video captions. English is taken as the most widely spoken language in the world, which is true to some extent, but English is treated as a business language in the world. When it comes to the general public, they prefer their native language overall. More than 60% of the total video views on the internet come from users selecting a different language than English as the website’s display language. 55% of the online content available worldwide is in English but only one-quarter of internet users speak English.

All these facts lead to the requirement of closed captioning translation services. If you want your content to reach the global audience and it should not be limited to the English speaking audience, closed captioning translation, into different native languages depending upon the target audience, is needed.

About Closed Captions

Closed captioning is the procedure of turning dialogue and sounds from a video into text. Captions are usually displayed at the bottom along with the videos. Closed captioning benefits the deaf and hard of hearing. It doesn’t only include spoken words and dialogue but also identifies different speakers, describes the sound effects from the background, denotes music and indicates the tone of voice. All these elements combined make sure that the content is easily and fully accessible to the hard of hearing audience.

The quality of the closed captions is the uttermost thing. Poor quality captions are of no use. They cannot convey the proper message being given in the original video content. This also results in a lack of accessibility for the deaf and hard of hearing population.

What is Captioning Translation Services?

Captioning translation services is an art of translating a video’s language into another language by written text captions. This can either be combined with the captioning service, where the captions of the video file are created and then they are translated into other languages or independently with the closed captioning translation services, where the written captions are translated.

To do this work in the most effectively, trained and highly efficient translators are needed. A professional translation service provider like Vanan Services can support you with expert translators in order to comprehend the complexities of translation of different sorts of content. Caption translators need to work across a wide range of genres. They also need to work hard while translating closed captions to form structurally sound translated sentences to ensure video synchronization. But the uttermost importance is given to retaining the real meaning of the original file within the foreign language closed captions.

Industries We Serve

The list of industries trusting us for their closed captioning translation needs are many. A few of them are:

  • Media
  • Entertainment
  • Higher Education or Academics
  • Video Creation
  • YouTube
  • Video Distribution
  • Enterprises
  • Government Organizations, etc.

How Our Closed Captioning Translation Service Works?

If you want to translate closed captioning files, we are here to serve you. It is a simple 4 step procedure from our side.

Step 1 – Upload your videos (with captions or without captions)

Step 2 – a) If the video is uploaded with captions, we start translating your captions. b) If the video is uploaded without captions, we start captioning your video.

Step 3 – a) After translating the captions, it goes through the quality check. b) After generating captions, we translate the captions.

Step 4 – a) Deliver you the final translated closed captions. b) Translated captions go for quality check and then delivers the file.

Along with the best video translation services, Vanan Services also offers amazing quality closed captioning translation services.

Multiple Arenas of Captioning

From corporate industries to entertainment sources, we adhere to time-synchronized professional captioning services to 15+ video footage, including:

  • Awareness Video
  • Documentary Video
  • Advertisement Video
  • Cooking Video
  • Product Tutorial
  • Video Tutorial
  • Spanish Songs
  • Fitness Advertisement Video
  • Christian video
  • Trailer and Advertisement
  • Interview & Health Awareness
  • Webinar
  • Movie
  • NEWS
  • Education Video
  • Quiz show
  • Class
  • Interview Video
  • Seminar
  • Film Making
  • Foodie Video
  • Movie Interview Video
  • Company profile video
  • News or Documentary
  • Product Marketing
  • Property developments
  • Training Video

what is the difference between subtitles and closed captioning translation?

Closed captioning services are meant for mostly those who understand the language, where caption can be turned on or off. Hence, it is recommended to go for professional closed captioning services in this regard. Subtitles are meant for those who don’t get the language. The best recommendation would be to hire accurate captioning services that can be a one-stop destination for video closed captioning or subtitling services.

Talk to us now
Call Us
  • US: 1-800-230-7918
  • UK: +44-80-8238-0078
  • AUS: +61-1-8003-57380
E-mail To
Copyright © 2022 Vananservices.com