As businesses continue to expand their physical presence over varied geographies, it becomes equally important for them to understand their tongue, culture, and everything in between. On the other hand, the documents (legal or otherwise) needs to be translated into their local tongue to proceed forward. This has to lead an increasing number of people searching for translation services that meet their requirements and are error-free.
However, despite knowing the harms of using unprofessional tools like Google translate for the transcription or translation processes a lot many companies hesitate to contact professional firms.
Here are five reasons why one should not use Google translate for professional translation services.
1. Avoid Embarrassing Errors
In a recent event, a major tourism company used Google Translate to translate their website. The result? It turned out to be a huge debacle! The entire company and the website creators were mocked. Some of the glaring mistakes included mistakes such as “Loot Center” and the “historic helmet.” Results from such incidents are awful and created a negative sentiment around the company until it admitted its mistakes.
This is where translation agencies come into play and hence could not be ignored at all costs. Whether you are searching for video translation services or language translation services, the leading brands got you all covered.
2. Sleep Tight While Translation Agencies Help You
Next, there is a simple question? A linguist with considerable years of experience or someone who does translation in the spare time, whom would you prefer? Of course, if budget is not a problem, most companies will choose agencies over freelancers anytime. These linguists come with years of experience and know what works and what does not. They know the ins and outs of their culture, which would provide an added benefit anytime.
Also, know for a fact that Google translate cannot get to the context, and hence blunders are an inevitable part of the process. Therefore make an informed decision to avoid getting subpar services.
3. Translation That Gets Leads
When it comes to translation services for industries or online translation services, not many freelancers or boutique translation agencies could even apprehend the marketing aspect. The ultimate purpose of any text on a website or any marketing material is to help the companies get qualified leads, and for that, getting a freelance who not only understands SEO translation or marketing translation is critical extremely difficult to find.
However, in the case of multinational firms, these services matter more as they understand the pivotal aspect of it and hence could not be ignored at all costs.
4. Deliveries That Are Right On Time
The experienced professionals know what triggers and how much time they would require to offer services. This becomes quite crucial for companies expecting online translation services and can well-spun other services around it. However, freelancers who do not translate for a living often take days without all the above mentioned listed above and hence is a strict NO from an employer’s point of view.
5. Clear Terms and Conditions
One of the downsides of working with smaller agencies and freelancers is that they do not work along with the mentioned terms. This is where bigger professionals services come into play and help customers to clear the mental blockage regarding the project and work on pre-decided terms to ensure trust and credibility among peers.
No matter where you live or in which industry you work from, translation agencies are the need of the hour for better lead generation and business expansion and hence could not be ignored at all costs for day to come.